Le forum du site Dark-Hunter Francophone
 
PortailAccueilRechercherS'enregistrerConnexion


JEU : Devinons les titres français à venir... Banniz16
JEU : Devinons les titres français à venir... Banniz11
JEU : Devinons les titres français à venir... Banner13 JEU : Devinons les titres français à venir... Banniy10

JEU : Devinons les titres français à venir... Banner14
JEU : Devinons les titres français à venir... Atdeat12
JEU : Devinons les titres français à venir... Bof-ba10
JEU : Devinons les titres français à venir... Bannie10
JEU : Devinons les titres français à venir... Silent10
Le Deal du moment : -23%
(Black Friday) Apple watch Apple SE GPS 44mm ...
Voir le deal
199 €

Partagez
 

 JEU : Devinons les titres français à venir...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas 
AuteurMessage
Mélite
Chthonien

Mélite
Messages : 1787
Date d'inscription : 21/01/2013

JEU : Devinons les titres français à venir... Empty
MessageSujet: JEU : Devinons les titres français à venir...   JEU : Devinons les titres français à venir... EmptyLun 18 Nov 2013, 13:06

Note des Parques : Very Happy Je tiens à préciser que ce sujet n'a aucune vocation à être sérieux !

Mais étant donné la traduction française douteuse de certains titres... on peut s'attendre à tout. Alors amusons nous !


*** *** ***


Idée originaire de ce sujet, le jeu consiste à proposer et deviner les futurs titres français des tomes déjà parus en VO.


Je remets ma participation :

-Pour "The Guardian" (trad littérale = Le Gardien), je vois bien "Le gardien de l'enfer" par exemple ou "La fille des rêves".
-"Retribution" (= Rétribution; mais aussi Vengeance) quelque chose comme "Jour de paye" pour aller au top des titres français foireux.
-"Time Untime" (= "Temps en dehors du temps" ? Une meilleure proposition ?) je propose "la prophétie des mayas".
-Pour "Styxx" peut-être qu'ils vont laisser "Styxx" comme pour Acheron.
-Son of No One (= Fils de personne). Je propose
Spoiler:
sans avoir lu le livre mais au vu des spoilers actuels qui ont été glissés.


Dernière édition par Mélite le Sam 22 Mar 2014, 22:58, édité 2 fois
Revenir en haut Aller en bas
Aliénora
Moire

Aliénora
Messages : 3372
Date d'inscription : 19/08/2012

JEU : Devinons les titres français à venir... Empty
MessageSujet: Re: JEU : Devinons les titres français à venir...   JEU : Devinons les titres français à venir... EmptyLun 18 Nov 2013, 13:43

Very Happy Merci pour le sujet !

Citroncerise : "Retribution" peut aussi vouloir dire "Vengeance" ou "Châtiment" Wink

Petit récapitulatif des titres précédents : Wink

Fantasy Lover (traduction littérale = L'amant fantastique) : traduction française = L'homme maudit

Night Pleasures (traduction littérale = Les plaisirs de la nuit) : traduction française = Les démons de Kyrian

Night Embrace (traduction littérale = L'étreinte de la nuit) : traduction française = La fille du shaman

Dance with the Devil (traduction littérale = Danse avec le diable) : traduction française = Le loup blanc

Kiss of the Night (traduction littérale = Le baiser de la nuit) : traduction française = La descendante d'Apollon.

Night Play = TRADUCTION RESPECTÉE cheers  = Jeux Nocturnes

Seize the Night (Profite de la nuit - référence à Carpe Diem "Profite du jour" et Carpe Noctem "La devise latine de Valérius, qui signifie donc "Profite de la nuit") : traduction française = Prédatrice de la nuit

Sins of the Night = TRADUCTION RESPECTÉE = Péchés Nocturnes (en fait ce serait plutôt "Les péchés de la nuit" mais l'idée est là !)

Unleash the Night (traduction littérale = Déchaîne la nuit) : traduction française = L'homme-tigre

Dark Side of the Moon (traduction littérale = La face cachée de la Lune) : traduction française = Lune Noire (mais ça colle avec le thème)

The Dream-Hunter = TRADUCTION RESPECTÉE = Les chasseurs de rêves (sauf que c'est au pluriel)

Devil May Cry (traduction littérale = Le Diable peut pleurer - phrase dite dans le roman) : traduction française = Le dieu déchu

Upon the Midnight Clear (traduction littérale = sous la clarté de minuit) : traduction française = Au-delà de la nuit

Dream Chaser = TRADUCTION RESPECTÉE = Traqueur de rêves

Acheron = TITRE RESPECTE

One Silent Night
(traduction littérale = Le silence de la nuit ?) : traduction française = Le silence des Ténèbres (plus ou moins respecté... ça fait juste plus sombre ^^)

Dream Warrior (traduction littérale = Le guerrier de rêves) : traduction française = Le prédateur de rêves (pourquoi avoir choisi "prédateur" ?)

Bad Moon Rising (la traduction littérale est bancale, c'est en fait le titre d'une musique qui passe au Sanctuaire)

No Mercy (traduction littérale = "Sans Pitié" ou "Pas de pitié") : traduction française = La chasseuse d'Artémis (tout à été dit je crois, sur le choix de ce titre ! Smile)
Revenir en haut Aller en bas
http://www.dark-hunters.fr
Aliénora
Moire

Aliénora
Messages : 3372
Date d'inscription : 19/08/2012

JEU : Devinons les titres français à venir... Empty
MessageSujet: Re: JEU : Devinons les titres français à venir...   JEU : Devinons les titres français à venir... EmptyVen 11 Sep 2015, 16:37

Hi hi, j'ai bien envie de relancer ton sujet Mélite Wink
Car depuis quelques temps je me pose une question : J'ai Lu avait laissé "Acheron" comme titre au livre d'Ach, respectant ainsi le titre original, oui mais... croyez-vous qu'il ferait de même pour Styxx ?

Non parce que, quand je vois que pour "The Guardian", qui aurait pu être traduit correctement par, "Le Gardien"... ben ils n'ont pas pu s'empêcher d'ajouter un mot en l'appelant "Le Gardien d'Azomdea".

Et bien que pour "Retribution" veut dire effectivemment "Châtiment" (entre autre) ils ont ajouté "suprême" en français.


Pour "Styxx", j'espère qu'ils laisseront "Styxx", sans chichis Smile

Mais, juste pour rire, voici des titres que j'ai imaginé en me basant sur les titres souvent bancals de la version française (avez-vous notez, d'ailleurs, qu'ils se réfèrent tous à un des perso principal en particulier ? Sauf quand le titre original est respecté Smile ).

On pourrait imaginer : "Le frère maudit" ou "Le jumeau maudit" ou "Le prince déchu" (Le prince des ténèbres, ça me ferait penser à Dracula Smile ).
*Pitié, je préfère qu'il reste "Styxx", tout simplement Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
http://www.dark-hunters.fr
Mélite
Chthonien

Mélite
Messages : 1787
Date d'inscription : 21/01/2013

JEU : Devinons les titres français à venir... Empty
MessageSujet: Re: JEU : Devinons les titres français à venir...   JEU : Devinons les titres français à venir... EmptyDim 13 Sep 2015, 19:39

Je pense et espère aussi qu'ils laisseront le titre original tel quel, mais on ne sait jamais.
Quelques propositions alternatives parfois très absurdes. Le but est bien sûr de rigoler. Wink :
- Styxx de Didymos
- Le prince Atlante
Spoiler:
- La renaissance du phoenix
- Le jumeau d'Acheron
- Le prince maudit
- La résurrection du prince
- Le retour du prince (possibilité d'ajouter n'importe quel adverbe déjà cité)
- Le prince réincarné
On peut encore en trouver beaucoup...
Revenir en haut Aller en bas
Hylonomé
Moire

Hylonomé
Messages : 2301
Date d'inscription : 19/08/2012
Localisation : Territoire Carnutes, non loin de Cenabum.

JEU : Devinons les titres français à venir... Empty
MessageSujet: Re: JEU : Devinons les titres français à venir...   JEU : Devinons les titres français à venir... EmptyLun 14 Sep 2015, 11:23

Moi j'avais imaginé un truc du genre : "Le jumeau maudit" Very Happy Sincèrement ils en seraient capable...

Mais j'espère quand même qu'ils laisseront juste "Styxx"... sauf si la personne qui fait les titres ne connait pas la série et nous sort "Le fleuve des Enfers", là je me marrerais Very Happy


Dernière édition par Hylonomé le Mer 23 Aoû 2017, 18:10, édité 1 fois
Revenir en haut Aller en bas
Mélite
Chthonien

Mélite
Messages : 1787
Date d'inscription : 21/01/2013

JEU : Devinons les titres français à venir... Empty
MessageSujet: Re: JEU : Devinons les titres français à venir...   JEU : Devinons les titres français à venir... EmptyVen 06 Nov 2015, 04:04

Mélite a écrit:

Pour "The Guardian" (trad littérale = Le Gardien), je vois bien "Le gardien de l'enfer" par exemple ou "La fille des rêves".

Aliénora a écrit:

Non parce que, quand je vois que pour "The Guardian", qui aurait pu être traduit correctement par, "Le Gardien"... ben il a été ajouté "Le Gardien d'Azomdea"

Je retombe sur le sujet, et je me dis que j'avais décidément visé pas loin pour The Guardian. Laughing

Je rajoute Dragonbane pour la liste des futurs Dark Hunters.
Littéralement, ça peut se traduire par "Le fléau du dragon". Je verrais assez bien ça comme titre français, qu se suffit assez bien. Smile

Si jamais The League vient à être traduit, il y a de quoi faire avec les titres là aussi. La majorité des titres anglais commencent par "Born of", qui signifie "né de". On peut partir du principe que la récurrence puisse rester, comme avec les Chroniques et ses noms toujours en I, ce qui à été respecté en français aussi jusqu'à présent.

"Born of Night", littéralement "Né de la nuit", mais on peut imaginer une variante comme "Né dans la nuit" ou encore "Né dans les ténèbres".
L'autre possibilité, ça serait d'avoir des titres qui n'ont plus rien à voir, mais ça serait plus étonnant. Dans quel cas, on peut imaginer un titre comme "L'assassin déchu" ou encore "La princesse à protéger".
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé


JEU : Devinons les titres français à venir... Empty
MessageSujet: Re: JEU : Devinons les titres français à venir...   JEU : Devinons les titres français à venir... Empty

Revenir en haut Aller en bas
 

JEU : Devinons les titres français à venir...

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut 
Page 1 sur 1

 Sujets similaires

-
» Le site français sur "The League"

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Sherrilyn Kenyon - Kinley MacGregor : le forum francophone :: LES UNIVERS DE SHERRYLYN KENYON ET LEURS FANS :: Jeux et Top 10-